注意:发布文章禁止使用领导人实名! | 登录 | 注册 - 在线投稿
返回首页您现在的位置: 美文 > 幽默笑话 > 文章内容

短篇幽默笑话故事搞笑大全精选(2)

作者:落叶 来源: www.xfmw.cn 时间: 2018-09-30 阅读: 在线投稿

  五叔教我学英语时曾经说过,番鬼佬最大的特点是喜欢说反话,明明是李同志,偏偏要说成同志李(Comrade Li),写个信封,地名不是由大到小写,而是反其道而行之,这不是自己跟自己过不去吗?读音也常常是正话反说,明明是播种(sow),却要发“收”音,明明是受苦(suffer),却要发音“舒服”,明明是厨师长(chef),却硬要把人家叫成“车夫”…….

  五叔承认粤语中有不少英语外来词,但出于爱国,他也试图从英语中找出尽可能多的汉语外来词,typhoon(台风)mango(芒果)mandarin(满大人)自不必说,就是coolie(苦力)unty(阿姨)muffled(模糊)这些原汁原味的英语单词,因为发音跟汉字有些相似,五叔也坚持说是从汉语译音化来的,幸亏没有英国人为版权问题找他算帐。

  五叔翻译传单,爱用直译,有时甚至还望文生义,比如,dead 除了有“死的”之意外,还有“很”的意思。五叔有一次把 you are dead right!(你很正确!)翻译成“你死得其所!”像这样的误译,在五叔保留下来的翻译底稿中屡见不鲜,因此,常把支书看到火冒三丈,边看边大骂番鬼佬鬼话连篇。不知是不是因为这个缘故,五叔的转正问题一直没有着落。

  我大学毕业那年,六井村铜鼓堡作为太平天国的古战场被当地开发成广西著名的旅游景点,常有不少外国人从香港、澳门等地前来观光,五叔的公办教师梦彻底破灭之后,他就辞去教职,当起了导游,他那糟糕的英语发音常把老外逗得哈哈大笑,因为老外中有不少人都懂汉语。

  我每次回老家探亲,看到五叔时,都要习惯地问候一句:“How do you do?”(你好吗?)

  五叔的回答照例是中西合璧的,他说:“你do我也do!”

  
看了短篇幽默笑话故事 搞笑短故事大全精选的人还看了:

1.搞笑短故事大全精选

2.经典幽默笑话故事大全精选

3.短小的幽默故事大全精选

4.经典搞笑故事大全精选

5.幽默笑话小故事大全精选

  • 上一篇:师生之间带刺的幽默
  • 下一篇:夫妻小日子过的真幽默
  • 相关阅读

    发表文章